<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
   <title>辞書にないスペイン語</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://diaesp.com/" />
   <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://diaesp.com/atom.xml" />
   <id>tag:diaesp.com,2008://1</id>
   <updated>2008-04-07T14:55:13Z</updated>
   <subtitle>ネイティブが使っている活きたスペイン語の単語と表現をご紹介します</subtitle>
   <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 3.35</generator>

<entry>
   <title>huevos estallados</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://diaesp.com/2008/04/huevos_estallados.html" />
   <id>tag:diaesp.com,2008://1.205</id>
   
   <published>2008-04-07T14:50:51Z</published>
   <updated>2008-04-07T14:55:13Z</updated>
   
   <summary>目玉焼き...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="001グアテマラのスペイン語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://diaesp.com/">
      目玉焼き
      huevos estallados　（名詞）

estallar は、爆発する。
なので、爆発した卵？

huevos estrellados （星型の）とか
huevos fritos （揚げた）という方が一般的。

ちなみに、スペインで目玉焼きを作っているところを見ると、日本よりも油をたっぷり使っていて、卵の厚みの半分ぐらいが油につかっていた。それを見て、まさに、目玉「焼き」ではなく、huevos &quot;fritos（揚げた）&quot;だと思ったことがある。


   </content>
</entry>
<entry>
   <title>camote</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://diaesp.com/2008/04/camote_1.html" />
   <id>tag:diaesp.com,2008://1.204</id>
   
   <published>2008-04-07T14:21:50Z</published>
   <updated>2008-04-07T14:24:56Z</updated>
   
   <summary>サツマイモ ふくらはぎ　という意味にも使われます。 日本語だったら、ふくらはぎを...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="001グアテマラのスペイン語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://diaesp.com/">
      サツマイモ

ふくらはぎ　という意味にも使われます。
日本語だったら、ふくらはぎを「ししゃも」ということ、ありますね。
      camote (m)　名詞
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>batata</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://diaesp.com/2008/04/batata_1.html" />
   <id>tag:diaesp.com,2008://1.202</id>
   
   <published>2008-04-07T14:18:43Z</published>
   <updated>2008-04-07T14:21:38Z</updated>
   
   <summary>サツマイモ...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="003その他中南米のスペイン語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://diaesp.com/">
      サツマイモ
      batata (名詞）

   </content>
</entry>
<entry>
   <title><![CDATA[chabac&aacute;n]]></title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://diaesp.com/2008/04/chabacn_1.html" />
   <id>tag:diaesp.com,2008://1.200</id>
   
   <published>2008-04-07T14:16:09Z</published>
   <updated>2008-04-07T14:17:05Z</updated>
   
   <summary>下品な人...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="001グアテマラのスペイン語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://diaesp.com/">
      下品な人
      <![CDATA[chabac&aacute;n (m) 名詞]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>casero, casera</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://diaesp.com/2008/03/casero_casera.html" />
   <id>tag:diaesp.com,2008://1.198</id>
   
   <published>2008-03-29T16:57:04Z</published>
   <updated>2008-03-29T17:00:09Z</updated>
   
   <summary>愛人...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="001グアテマラのスペイン語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://diaesp.com/">
      愛人
      casero, casera （名詞）

一般的には、家庭的な人、家にいるのが好きな人、出不精の人を意味します。

グアテマラでも、
Es casera. と形容詞で言うと、家庭的な人という意味になりますが、
Es mi casera. のように名詞になると、「愛人」の意味になります。


   </content>
</entry>
<entry>
   <title>chiste</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://diaesp.com/2008/03/chiste.html" />
   <id>tag:diaesp.com,2008://1.197</id>
   
   <published>2008-03-29T15:55:09Z</published>
   <updated>2008-03-29T15:55:53Z</updated>
   
   <summary>ジョーク...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="001グアテマラのスペイン語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://diaesp.com/">
      ジョーク
      chiste (m) 名詞
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>hacer campañas</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://diaesp.com/2008/03/hacer_campanas.html" />
   <id>tag:diaesp.com,2008://1.196</id>
   
   <published>2008-03-28T15:10:34Z</published>
   <updated>2008-03-28T15:11:39Z</updated>
   
   <summary>頼まれごとをする...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="001グアテマラのスペイン語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://diaesp.com/">
      頼まれごとをする
      = hacer un favor
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>chance</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://diaesp.com/2008/03/chance.html" />
   <id>tag:diaesp.com,2008://1.195</id>
   
   <published>2008-03-28T15:08:58Z</published>
   <updated>2008-03-28T15:10:08Z</updated>
   
   <summary>仕事...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="001グアテマラのスペイン語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://diaesp.com/">
      仕事
      chance (m) 名詞
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>paja</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://diaesp.com/2008/03/paja.html" />
   <id>tag:diaesp.com,2008://1.194</id>
   
   <published>2008-03-28T15:07:33Z</published>
   <updated>2008-03-28T15:08:06Z</updated>
   
   <summary>うそ...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="001グアテマラのスペイン語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://diaesp.com/">
      うそ
      paja (f)　名詞
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>pajero</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://diaesp.com/2008/03/pajero.html" />
   <id>tag:diaesp.com,2008://1.193</id>
   
   <published>2008-03-28T15:06:21Z</published>
   <updated>2008-03-28T15:06:59Z</updated>
   
   <summary>うそつき...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="001グアテマラのスペイン語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://diaesp.com/">
      うそつき
      pajero (名詞）
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>culo</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://diaesp.com/2008/03/culo.html" />
   <id>tag:diaesp.com,2008://1.192</id>
   
   <published>2008-03-28T14:58:59Z</published>
   <updated>2008-03-28T15:02:20Z</updated>
   
   <summary>オンナ...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="001グアテマラのスペイン語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://diaesp.com/">
      オンナ
      culito　ともいう。

女性を指すが、男性言葉で「オンナ」という感じ。
ちょっと下品めのコトバ。

本来の意味は、お尻。というより「ケツ」のニュアンス。
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>matarse de la risa</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://diaesp.com/2008/03/matarse_de_la_risa.html" />
   <id>tag:diaesp.com,2008://1.191</id>
   
   <published>2008-03-28T14:52:49Z</published>
   <updated>2008-03-28T14:53:32Z</updated>
   
   <summary>大笑いする...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="001グアテマラのスペイン語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://diaesp.com/">
      大笑いする
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>fregar</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://diaesp.com/2008/03/fregar.html" />
   <id>tag:diaesp.com,2008://1.190</id>
   
   <published>2008-03-28T14:50:19Z</published>
   <updated>2008-03-28T14:51:48Z</updated>
   
   <summary>困らせる、嫌がらせをする、ふざけてからかう...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="001グアテマラのスペイン語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://diaesp.com/">
      困らせる、嫌がらせをする、ふざけてからかう
      fregar （動詞）

= molestar
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>pelarse</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://diaesp.com/2008/03/pelarse.html" />
   <id>tag:diaesp.com,2008://1.189</id>
   
   <published>2008-03-28T14:48:04Z</published>
   <updated>2008-03-28T14:49:56Z</updated>
   
   <summary>急に怒る、キレる 急に思い切った行動をする　（高価なものを衝動買いするなど）...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="001グアテマラのスペイン語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://diaesp.com/">
      急に怒る、キレる

急に思い切った行動をする　（高価なものを衝動買いするなど）
      <![CDATA[pelarse （動詞）

Aquel se pel&oacute;. （あいつ、キレた。）]]>
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>colgarse</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://diaesp.com/2008/03/colgarse.html" />
   <id>tag:diaesp.com,2008://1.188</id>
   
   <published>2008-03-28T14:45:58Z</published>
   <updated>2008-03-28T14:47:44Z</updated>
   
   <summary>(誰かに）恋をする、夢中になる...</summary>
   <author>
      <name></name>
      
   </author>
         <category term="001グアテマラのスペイン語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://diaesp.com/">
      (誰かに）恋をする、夢中になる
      colgarse （動詞）

= enamorarse

通常は、「ぶらさがる」の意味
   </content>
</entry>

</feed>
